Archivos Mensuales: junio 2014

¡Me gustaría saber de usted! Conversaciones con los sordos (1)

Estándar

¡Hola!

Aprender un lenguaje implica también aprender sobre una cultura. En otras palabras, también se trata de la gente que se identifica bajo la lengua y que siguen ciertas costumbres. Esta vez voy a elaborar más de la entrada llamada Cómo comunicarse con los sordos. Hablaremos sobre las conversaciones con los sordos y unos consejos e información que les ahorarrá un poco de vergüenza en algunos casos (así que, esta entrada es más digirida a los oyentes). ¡Vamos!

La cultura alrededor de las conversaciones

  • Una gran diferencia entre los oyentes y los sordos es que hablan de una manera más directa y franca. No es porque son ‘maleducados,’ two%20women%20talking‘irrespetuosos,’ nada de eso. Sino, usando la lógica sorda “Si lo puedes ver, puedes comentar sobre ello.” Un ejemplo es:
    • Josefina: ¡Hola, Margarita! No te he visto en hace mucho tiempo, ¡cómo te he hechado de menos! Oye, has subido de peso un poco desde la última vez que te ví, muchachita.
    • Margarita: ¡Josefina, amiga! Sí, ha pasado demasiado tiempo. Pues, cómo vez, sí he subido unas libras a causo del estrés de mi nuevo trabajo. Casi no tengo el tiempo para comer bien.

Regularmente es muy tabú, o prohibido, comentar sobre el peso de una mujer (o cualquier persona). Pero, en este caso, no es ataque personal, sino una observación inocente. Aún así, solamente es un ejemplo. No necesitan temer comentarios sobre su peso a cada rato. Sólo necesitan tenerlo en cuenta.

  • Otra característica única es que los sordos por la mayor parte son más abiertos. Es decir, que comparten más información personal que, a lo mejor, usted no esté acostumbrado/a. La lógica sorda es lo siguiente: La comunidad sorda es pequeña, una minoridad en un mundo mayormente oyente. Además, la comunidad que usa la lengua de señas puede ser aún más pequeña porque no todos los sordos saben como señar. Así que, es parecido al ambiente de un pueblo pequeño, donde todo el mundo se conoce. Esta tendencia también puede ser explicada por el establecimiento de las escuelas para los sordos (un tópico que me gusta mucho). Estas escuelas eran residenciales donde los estudiantes convivían juntos. Como resultado, todo el mundo se conocía uno al otro muy íntimamente.
Alumnos de Crotched Mountain Schoold for the Deaf (CMSD)

Alumnos de Crotched Mountain Schoold for the Deaf (CMSD)

  • Personalmente, no he tenido ningún problema en cuanto a las cosas susodichas. A veces los sordos modifican su forma de conversar si saben que usted es oyente o no muy familiarizado/a con la cultura. Ellos también usan su discreción en cuanto a otras cosas (no le van a contar la larga historia de sus 2 divorcios a un niño de 5 años). Las personas sordas no salen todas del mismo molde.

Algunos consejos (lo que se debe hacer y lo que no se debe hacer)

  • NO
    • Por favor resistan la tentación de hacer preguntas sobre el nivel de sordera de la persona, o sobre como perdieron su capacidad de oír. Si ellos quieren compartirlo, está bien. Los problemas empiezan cuando la curiosidad toma el control.
      • ¿Por qué? Están bajo la impresión que todo lo que te importa es su nivel de sordera. Ya no son una persona con quien conversar, sino alguien defectuoso como un fenómeno del circo. En resumen, es MUY ofensivo.
    • Está bien usar palabras como deaf (sordo), hard-of-hearing (sordo parcial), y hearing (oyente). Es perfectamente normal preguntarle: YOU DEAF HEARING WHICH? (¿Eres sordo u oyente?). Ellos también le harán una pregunta semejante como: YOU DEAF YOU? (¿Eres sordo?). Es información básica.
      • ¿Por qué? Tampoco es bueno pasar de puntillas alrededor de la sordera de la otra persona. Ellos no temen que usted use las palabras que los describen, en tanto que no se extiendan demasiado en ese hecho.deaf-sign-language
        • Ejemplo 1: Cuando yo he querido presentarme a una persona sorda, muchas veces lo que he hecho es obtener su atención y hacerle la pregunta: YOU DEAF YOU? (¿Eres sordo?). Me dicen que sí, luego me regresan la pregunta a la cual contesto: NO [nego con la cabeza] HEARING [asiento con la cabeza] (No, yo soy oyente.). Otra vez hice la pregunta YOU FROM DEAF SCHOOL? (¿Eres de la escuela sorda?). En el contexto eso también sirvió. Me contestó que sí (con entusiasmo), luego me presenté como una oyente que he estado aprendiendo el ASL, etc. ¡Todavía hablamos!
        • Ejemplo 2: Una vez tuve una conversación con un hombre sordo sobre las diferencias entres los acentos en español. Le conté sobre el acento Puerto Riqueño y su tendencia de decir las r‘s como j‘s o l‘s. Él estaba muy interesado y no le molestó de que él mismo no podía oír las diferencias. Ya habíamos hablado sobre otros temas, así que no era problema. Todo depende de la persona individual
  • NO
    • No hablen demasiado recio. Si a usted no le gusta cuando los demás le gritan, los sordos se sienten de la misma manera.
      • ¿Por qué? No importa el volumen de su voz si la otra persona es sorda…todavía no le van a poder oír. La única excepción es cuando le pregunten directamente: “¿Puede usted hablar más alto?”yelling
    • Es optimal mirar a los ojos.
      • ¿Por qué? La lengua de señas es muy física, así que requiere mucha atención visual. Eso también quiere decir que cuando usted está teniendo una conversación en ASL, no mire las manos de la otra persona, sino su cara. Con práctica, usted desarollará la periférica visual para ver y entender las señas sin mirarlas directamente.
  • NO
    • No exageren el movimiento de su boca, tampoco tape su boca.
      • ¿Por qué? Es muy ofensivo exagerar el movimiento de los labios; lo interpretan como burla. Además, si la persona sorda necesita leer labios, se hace un ejercicio aún más difícil con los movimientos exagerados o si usted está tapándolos.
    • Use expresiones faciales. ¡Si usted está feliz, sonría!
      • ¿Por qué? Como ya he mencionado antes, la lengua de señas es 100% corporal.

Creo que eso es suficiente por ahora. 🙂

¡Que disfruten la seña!

 

 

Anuncios

La literatura ASL

Estándar

¡Saludos!

La educación en cualquier lenguaje incluye su propia literatura. Para los estudiantes de español esto puede consistir de libros e historias como Don Quijote, El Lazarillo de Tormes, Ficciones, etc. Literatura es el arte que usa la palabra. Pero, ¿cómo se produce este arte con el ASL? Si no hay una forma escrita de ASL que esté bien establecida, ¿puede existir y florecer una literatura ASL?

El Dr. Samuel James Supalla es un lingüista sordo muy bien conocido en la comunidad sorda de los Estados Unidos. Sus narraciones son muy populares por el talento que él demuestra. El también se dedica a las cuestiones de educación y adquisición de lenguaje para los niños sordos. Aquí inserté una cita del Dr. Supalla donde él habla sobre la literatura ASL:

sam supalla“La literatura sorda es obviamente importante por muchas razones. Yo prefiero usar el término literatura ASL porque se dirige al uso del ASL, no al inglés. Es mediante la lengua de señas que los artistas sordos como yo mismo pueden expresarse lingüísticamente de las maneras más auténticas y estéticas posibles. Los artistas oyentes pueden participar sólo si su trabajo es de gran calidad. El ASL no tiene una forma escrita, así que las obras de literatura mediante los video casetes o DVDs son una maravilla para el público porque la experiencia sorda se puede expresar y puede ser apreciada. Experiencias no sordas también pueden ser parte de la literatura ASL entendiendo que el valor estético de la obra es muy alta. ‘For a Decent Living’ (Para una vida decente; es una seria de literatura ASL en forma de un narrativo) sirve como un ejemplo de lo que yo creo debe ser hecho con la literatura ASL.” [Wikipedia]

~ Dr. Samuel James Supalla

Ahora, ¿cómo se ve todo eso en práctica? Haz clic aquí para ver un ejemplo de un poema en ASL por Clayton Valli llamado “Dandelion” (Las plantas dientes de león).
clayton valli

Clayton Valli fue un poeta del ASL y lingüista prominente de la comunidad sorda porque 1) ayudó a establecer la legitimidad del ASL y 2) le presentó a la gente la riqueza que es la literatura ASL. Su trabajo impactó ambas comunidades sordas en los Estados Unidos y en Canadá. Por ejemplo, él fue el primero que identificó las características de los poemas en ASL. Estos poemas también tienen su propia métrica, rima, y aliteración. Así que, el lenguaje manual no está limitado por su modalidad en cuanto a la expresión poética, sino que tiene sus únicos equivalentes.

Regresando al poema mismo, cuando yo lo ví la primera vez pensé que solamente se trataba de las plantas dientes de león. Una persona viene para arrancarlos de la tierra, pero sus semillas se dispersan en el viento. Como consequencia, las semillas se siembran en nueva tierra y crecen aún más. Pero no lo pensé más profundamente. Un comentario por Andrew Brookins lo explicó de esta manera:

“La idea de que “el hombre” en el poema representa la comunidad oyente es muy bien conocida por toda la comunidad sorda. Él está dispuesto desechar a los sordos,  cortarlos de la cultura oyente [como un cortacésped], y en general no muy dispuestos para cambiar sus costumbres y aprender sobre los sordos. Se cree que las plantas dientes de león representan a los sordos de la comunidad y el hecho de que no solamente regresan [después de ser arrancados], sino se dispersan más después de que el hombre intenta destruirlos. Además, es grandioso el solamente mirar cómo la poesía ASL trabaja con los clasificadores que son  la parte de la lengua que más ayuda a diseminar el máximo significado.”

Un ejemplo más:

  • Ella Mae Lentz: “Dew on Spider Web” (Rocío sobre la tela de araña)

Antes de seguir demasiado adelante, no soy nada parecida a un crítico literario, así como no lo soy en el inglés ni en el español. Aún así puedo apreciar la literatura ASL y hacer mis propias observaciones sobre la técnica usada y las caraterísticas de las señas.

Regresando al poema, básicamente Ella Mae Lentz está pintando algo así como una escena en donde la tela de araña toma el papel principal. Lo que me gusta especialmente de este poema es la repetición que utiliza la poetisa. No es una repetición que fastidia, molesta, ni agota sino que agrada. Ella nos muestra un retrato de una tela de araña colocada en un árbol. Además, la tela está cubierta con una capa de rocío que brilla con la luz de la luna. Es un espectáculo bello, que la narradora jamás ha visto antes. En un intento de capturar la belleza, ella saca muchas fotos de la tela. Pero, se desilusióna cuando se da cuenta de que se le olvidó el rollo fotográfico dentro de la cámara. Así que nunca jamás volverá a ver el espectáculo. A pesar de la pérdida, ella tendrá la memoria de la tela en ambos su mente y su corazón. Nadie jamás podrá quitarle ese imagen.

441_TELARAÑA

La literatura ASL es única porque en lugar de utilizar el efecto del sonido, utiliza técnicas más cercanas a los efectos cinemáticos. Mientras un poema escrito les cuenta y ustedes imaginan, con el ASL ustedes pueden ver con sus propios ojos. Las características de las obras escritas o habladas como los poemas, también son accesibles mediante las señas. La rima, el tono, la métrica, etc. se encuentran en el experto uso de cada parámetro del ASL.

¡Que disfruten la seña!