Archivo de la etiqueta: educación

Enlaces útiles: recursos para aprender la lengua de señas en español

Estándar

¡Hola!

Esta semana tomaré la libertad de compartir unos enlaces que encontré. Hay muchos que cobran, así que no todos son gratis. Con eso dicho, no quiere decir no valgan la pena comprarlo. No sé. La decisión es suya. 🙂

Si quieren ver el documento original dónde los encontré [en inglés] –> American Sign Language (ASL) Resources for Spanish-speakers (Recursos de la Lengua de Señas Americana (ASL) para hispanohablantes)

~Sin mayor demora~

¡Que disfruten la seña!

Anuncios

Cómo comunicarse con los sordos

Estándar

¡Buenas!

La próxima semana seguiré con el tema de los parámetros del ASL. Pero por ahora, quiero que no se nos olvide que la comunicación es más que saber palabras y su gramática y hasta es más que el lenguaje corporal y nuestro tono. Cuando se trata de comunicación también hay un elemento de conciencia social. Para que no siempre estén escuchandome solo a mi, aquí incluí los pensamientos y las sugerencias de otros en cómo comunicar con los sordos.

  • Sordera y Más – Algunas recomendaciones al hablar en Lengua de Señas
    • Creo que este video esta hecho en la Lengua de Señas Peruana (LSP), pero si hay subtitulos en español. La mujer en el video se llama Susana Stiglich y según su perfil: actualmente es Consejera del Consejo Nacional de Educación,  Presidenta de la Fundación Personas Sordas del Perú y consultora libre.

  • Comunicarse con una persona sorda
    • Una mujer explica en voz, mientras otra mujer la interpreta en LSE (pienso) y no hay subtitulos. Es muy corto y da 4 lecciones básicas pero muy importantes.

  • En torno a la sordera
  • ¿Cómo comunicarse con una persona sorda?
    • En voz y la Lengua de Señas Chilena (LSCh), sin subtitulos.

¡Disfruten la seña!

Lenguas de señas alrededor del mundo hispanohablante

Estándar

¡Saludos a todos!

Sé que no seguí mi horario de publicar cada sábado por dos meses. 😦 Espero que este año voy a corregir eso y darles más recursos para sus necesidades lingüísticas. Así que quería empezar con una entrada un poco divertido con una variedad de temas y también enlaces que les podrá interesar.

Me he dado cuenta de que algunas de las personas que se tropezan con mi blog lo hacen porque están buscando otros lenguajes aparte del ASL. Así que, voy a hacer mi parte y compartir algunos enlaces que conozco.

mapa pr

Para que sepan, el ASL fue introducido a Puerto Rico en 1907. Aún no saben haste qué punto se ha desviado el PRSL del ASL. En otras palabras, no es claro si el PRSL es un dialecto o es un rama del ASL. Pero el ASL se está considerando como el único lenguaje manual de la isla. No estoy muy segura de este asunto, así que requiere un poco más de investigación de mi parte. Aún así, encontré algunos recursos interesantes.

BUENOSDIAS

Tomado de “Manos con Voz”

708px-Alfabeto_Manual_Chileno

¡Pues allí lo tienen! Aunque no voy a hablar mucho sobre estas lenguas, aqui tienen algunos recursos para ayudarlos. Si tienen otro sitio de web que quisieran que añade, dímelo. Fue muy difícil encontrar enlaces para algunas lenguas.

¡Disfruten la seña!

Los sordos en Camboya: sacerdote ayuda en la creación de lenguaje

Estándar

¡Hola!

Me tropezé con un artículo (en la cual esta entrada está basada) sobre un sacerdote, el Rev. Charles Dittmeier, que ya ha trabajado 12 años en el país de Camboya con los sordos. Ya que la semana pasada escribí sobre los sordos en la Nueva Zelanda, pensé seguir un poco más de las noticias sobre lenguajes de señas Camboyaalrededor del mundo.

Datos Breves
Lenguaje oral de Camboya: jemer
Población en total: 14,952,665
Población sorda: 85,000
Sordos que conocen el lenguaje de señas: 2%
Introducción de recursos para los sordos: 1997
Política: todavía no ha recuperado de los años de guerra, pobreza, y corrupción a causa de los jemeres rojos
Economía: el país es uno de los más pobres en el suréste de Asia
 

Asombrosamente, actualmente no existe un lenguaje de señas en Camboya. Además, el tratamiento de la gente sorda allí es muy por debajo del lo ideal 05-Deaf-Students-in-Cambodia,-2001por decir lo menos. Enseguida hay algunos ejemplos que dan tristeza:

  • algunos padres se niegan a darle un nombre a su niño/a sordo/a
  • cuando Mao Mano (27) se hizo sorda por un accidente de auto, su padre dejó a su familia porque no quería tener una hija sorda
  • a veces no dejan sus hijos ir a aprender el lenguaje de señas porque los necesitan para que trabajen en los arrozales a causa de su pobreza; así que la organización por la cual trabaja el sacerdote, el Maryknoll Deaf Development Programme, le paga a los padres lo que sus hijos hubieran ganado trabajando para ellos

Aún quisiera aclarar que esta situación de los sordos no es exclusiva del país de Camboya. Todavía hay mucho trabajo que hacer para que los sordos alrededor del mundo tengan el derecho de la comunicación y la oportunidad para florecer.

“La idea es que los ayudemos para que se hagan autosuficientes, pero por la mayor parte lo que hacemos es solamente darles la dignidad e identidad que les faltan en la sociedad.” ~Charles Dittmeier, sacerdote católico

Rev. Dittmeier fue ordenado como sacerdote en el 1970 y ya tenía experiencia con ministerios sordos en Asia cuando se encontró en Camboya. El Maryknoll Deaf Development Programme (el programa Maryknoll para el desarollo maestrade los sordos) es la única organización que provee servicios sociales, educativos (para adultos), de vivienda, y más.

En cuanto a la enseñanza del lenguaje de señas, cuando Rev. Dittmeier empezó a crear su programa, también llegó una fundación francesa llamada Krousar Thmey (Nueva familia). El plan inicial fue usar el Lenguaje de Señas Americana (ASL) para traducir al jemer en esencia. Aún así, el World Federation of the Deaf insistió quel país Camboya merecía el derecho de tener su propio lenguaje de señas. Así que Rev. Dittmeier empezó a trabajar con lingüístas e investigadores para desarrollar un Lenguaje de Señas Camboyana. Están teniendo en cuenta el contexto lingüístico y cultural con los sordos. En mí opinion creo que sí es mejor que los camboyanos tengan su propio lengua de señas. Me recuerda un poco de cómo brotó el ASL (es basado en la Lengua de Señas Francesa o LSF).

A lo mejor debería añadir un poco más de análisis en vez de hablar con las (casi) las mismas palabras del artículo…pero solamente me da mucha alegría que todo este trabajo se está dedicando a esta gente que tanto lo merece.

¡Disfruten la seña!

Nueva era para los que usan las señas: Nueva Zelanda

Estándar

¡Saludos!

New ZealandEn esta semana he visto en Twitter y en noticieros de asuntos sordos sobre “una nueva era para los que usan las señas en Nueva Zelanda.” Aunque esto no está directamente relacionado al ASL, sí es importante por algunas razones. En primer lugar, esto se trata del sentimiento mundial de los sordos en cuanto al uso y respeto del lenguaje de señas, sea el Lenguaje de Señas de Nueva Zelanda (NZSL) o la Lengua de Señas Mexicana (LSM).

El NZSL fue declarado como un lenguaje oficial en 2006. Pero el Human Rights Commission (Comisión de Derechos Humanos) últimamente ha investigado declaraciones sobre las barreras que enfrentan la gente sorda y los usadores del NZSL.  La comisión ha creado un reporte que incluye 15 recomendaciones para mejorar la situación.

Según la comisión:

Uno de los hallazgos principales fue la necesidad de las familias que estuvieran expuestas a y aprendan el NZSL junto a su niño tan pronto como se enteraran de una deficiencia auditiva (y en algunos casos dificultad en el habla). Otro hallazgo clave fue que la gente sorda y otros usadores del NZSL frecuentemente no tienen acceso a su derecho a la educación. Empleados que trabajan con estudiantes sordos frecuentemente obtienen entrenamiento mínimo en el NZSL y en la cultura sorda. El acceso a los intérpretes puede ser difícil no solamente en la educación sino en la asistencia médica y otros servicios esenciales. Además la cantidad y costo de los intérpretes del NZSL no está bajo vigilancia dentro de las agencias del gobierno, lo cual hace difícil identificar las brechas en el acceso para la gente sorda. [Comisión de Derechos Humanos]

Así que intentaré mantenerme informada en cuanto a la implementación de las recomendaciones de este reporte. Mis saludos a la gente sorda de Nueva Zelanda.

Aquí está el enlace del artículo original que me informó del asunto –>  Deaf news: New era for signers in New Zealand

También tuve mi propia curiosidad de cómo se ve el NZSL, así que encontré este video del himno de Nueva Zelanda en NZSL:

¡Disfruten la seña!